Le principe : À la fin du XIXe siècle, l’éditeur britannique MacMillan publia The Cranford Series, une collection de livres magnifiquement reliés et dont les motifs de couverture furent réalisés par les plus grands illustrateurs de l'époque. La collection tire son nom du roman éponyme de Elizabeth Gaskell, publié en 1891. Aujourd'hui, RBA nous propose une édition fidèle à l’esprit de la collection originale et c'est peu dire que nous l'avons accueillie avec enthousiasme.
Nous nous sommes extasiés, nous avons parfois un peu déchanté peut-être et sûrement pas mal craqué, non ? Et depuis quelques semaines, les romans sont réédités, une nouvelle occasion de se laisser tenter. Ça me semble donc être le moment idéal pour faire un point sur les points forts et les points faibles de cette collection.
Tout d'abord, séparons édition et traduction. Je rappelle donc que RBA n'est pas un éditeur. Il vous promet une belle édition, de luxe, pour dix euros et de ce côté-là c'est plutôt réussi (même si les designs ne sont finalement pas très variés). En contrepartie, il est à peu près certain qu'ils ne paient pas de correcteurs. Résultat, les fautes et les coquilles sont nombreuses. À vous de voir à quel point cela vous dérange.
Je dois concéder également, je l'avoue avec étonnement, que les petits livrets qui accompagnent les premiers romans sont interessants et bien faits. Quel dommage qu'il n'y ait pas eu un pour chaque ouvrage, et même que ce soit des textes séparés et non intégré au livre lui-même.
Venons-en maintenant aux fameuses traductions. RBA n'est toujours pas un éditeur, propose des
ouvrages à prix modéré et une traduction, ça coûte très cher. Il est donc évident que dans la majeure partie des cas, ils vont se tourner vers des traductions gratuites. Je me permets de rappeler que de "vrais" éditeurs français font de même, avec des traductions honteuses (pour en
savoir plus, n'hésitez pas à aller lire mon article sur le sujet). Mais attention, vieille traduction gratuite ne veut pas pour autant dire mauvaise traduction et il faut donc regarder au cas par cas. Chaque livre, parmi la soixantaine que compte la collection, est différent, avec un traducteur différent et il est donc impossible de faire des généralités. Par exemple, la traduction de Jean Privat, choisie pour Orgueil et Préjugés a bonne réputation, alors que la traduction choisie pour les Quatre Filles du Docteur March change complètement la fin. Et quand j'ai dit qu'ils choisissaient de vieilles traductions dans la majeure partie des cas, c'est parce que pour Raison et Sentiments et pour Emma, par exemple, ils ont utilisé les traductions récentes de Bragelonne, pour Lady Susan, il s'agit carrément de celle de Pierre Goubert, qui n'est autre que le traducteur de la Pléiade ! Je ne vous cache pas pour autant que je regrette les choix de Félix Fénéon pour Northanger Abbey et d'Henri Villemain pour Mansfield Park même si dans les deux cas, les traductions ont été revues et corrigées.
Voilà, maintenant que vous avez les principales données, en définitive, c'est à vous de juger et de savoir ce que vous recherchez dans ces éditions. Personnellement, je trouve qu'elles valent le coût (yep), pour autant, je vous conseille toujours de lire les livres de Jane Austen plutôt chez Folio ou le Livre de Poche.
Et hop, la dernière liste mise à jour (un peu différente de celle des italiens finalement).
- Orgueil et Préjugés - Jane Austen
- Les Hauts de Hurlevent - Emily Brontë
- Les Quatre Filles du Dr March - Louisa May Alcott
- Jane Eyre - Charlotte Brontë
- Raison et Sentiments - Jane Austen
- Le Temps de l'Innocence - Edith Wharton
- Emma - Jane Austen
- Madame Bovary - Gustave Flaubert
- L'Abbaye de Northanger - Jane Austen
- Chez les Heureux du Monde - Edith Wharton
- Persuasion - Jane Austen
- Le Dr March Marie ses Filles - Louisa May Alcott
- La Lettre Écarlate - Nathaniel Hawthorne
- Le Professeur - Charlotte Brontë
- Anna Karénine 1 - Léon Tolstoï
- Anna Karénine 2 - Léon Tolstoï
- Mansfield Park - Jane Austen
- Agnès Grey - Anne Brontë
- Loin de la Foule Déchaînée - Thomas Hardy
- La Foire aux vanités 1 - William Makepeace Thackeray
- La Foire aux vanités 2 - William Makepeace Thackeray
- Les Liaisons Dangereuses - Pierre Chordelos de Laclos
- La Splendeur des Lansing - Edith Wharton
- Portrait de Femme 1 - Henry James
- Portrait de Femme 2 - Henry James
- Nord et Sud - Elizabeth Gaskell
- L'éveil - Kate Chopin
- La Locataire de Wildfell Hall - Anne Brönte
- Lady Susan. Les Watson. Sanditon - Jane Austen
- Villette - Charlotte Brontë
- À la Lumière des Étoiles - Thomas Hardy
- La Récompense d'une Mère - Edith Wharton
- Moll Flanders - Daniel Defoe
- Amour et Amitié - Jane Austen
- Middlemarch I - George Eliott
- Middlemarch II - George Eliott
- Nanon - George Sand
- Les Ambassadeurs - Henry Jame
- Cranford - Elizabeth Gaskell
- Oeil pour Oeil - Anthony Trollope
- Plein Été - Edith Wharton
- Indiana - George Sand
- Les Bostoniennes - Henry James
- Silas Marner - George Eliot
- La Coupe d'Or 1 - Henry James
- La Coupe d'Or 2 - Henry James
- Les New-Yorkaises - Edith Wharton
- Valentine - George Sand
- Nobles Dames, Nobles Amours - Thomas Hardy
- Pauline Lavinia - George Sand
- Le Moulin sur la Flosse - George Eliot
- Les Yeux Bleus - Thomas Hardy
- Le Secret de Lady Audley - Mary Elizabeth Braddon
- Sous le Verte Feuillée - Thomas Hardy
- Evelina - Frances Burney
- La Petite Fadette - George Sand
- Shirley I - Charlotte Brontë
- Shirley II - Charlotte Brontë
- La Dame aux Camélias - Alexandre Dumas fils
- Les Amoureux de Sylvia - Elizabeth Gaskell
- Effi Briest - Theodor Fontane
- Le Château de mes Rêves - Lucy Maud Montgomery
- Lady Roxana ou l'Heureuse Catin - Daniel Defoe
- Ruth - Elizabeth Gaskell
- Les Forestiers - Thomas Hardy
- Washington Square - Henry James
- Mary Barton - Elizabeth Gaskell
- Elle et Lui - George Sand
PS/ Si vous ne trouvez pas les romans chez votre marchand de journaux, vous pouvez les commander au numéro, avec des frais de port très raisonnables, sur le site Ma Collection.