Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Jane Austen is my Wonderland

  • Amour, Orgueil et Préjugés de Jess Swann

    Pin it!

    amour,orgueil et préjugés; jess swann; austenerie française; jane austTitre: Amour, Orgueil et Préjugés

    Auteur: Jess Swann

    Langue: Français

    Roman: Orgueil et Préjugés

    Genre: Réécriture Moderne

    Note: 4/5

     

       Jess Swann est belge; peut-être que l'information ne vous paraît pas importante, mais elle l'est. Ce livre est la première austenerie francophone et je trouve qu'il est important de le signaler. Du coup, vous vous demandez pourquoi je n'en ai pas parlé avant et je vais vous dire, je n'ai aucune excuse et maintenant que je l'ai lu, je me dis qu'il était vraiment temps.

       Cassandra est étudiante à Limerick, elle a 3 soeurs, pas toutes très futées, une mère exubérante et un père qu'elle adore. Même si sa famille lui tape parfois sur les nerfs, elle n'apprécie pas qu'on la critique et encore mois de se faire elle-même snober par un beau et riche jeune homme...

       La réécriture moderne est l'un de mes genres favoris d'austenerie, c'était donc déjà un point positif en faveur de ce livre avant même de l'avoir ouvert mais j'ai également buter par deux fois dès la première page sur des maladresses, ce qui faisait nettement pencher la balance dans l'autre sens. Bien que j'ai relevé d'autres erreurs au cours de ma lecture, je ne peux que constater que ça ne m'a empêché ni de l'apprécier, ni de le lire quasiment d'une traite. 

       L'histoire se déroule entièrement en Grande-Bretagne, et pas l'ombre d'une héroïne américaine à l'horizon, ça fait du bien. Le cadre donne envie de voyager à travers l'Ecosse et l'Irlande et de découvrir plus avant sa culture déjà bien dépeinte. Les personnages sont également bien campés et attachants, ni trop proches, ni trop éloignés des originaux et j'ai finalement bien aimé le fait que leurs noms soient différents ce qui m'a permis personnellement de les réimaginer et de les visualiser d'une façon nouvelle pour une fois (non je n'avais pas Colin Firth en tête). D'ailleurs Jess Swann m'avait expliquée qu'elle changeait les noms pour laisser une chance à ses personnages d'exister et c'est exactement ce qui se produit, c'est très réussi. L'humour est également efficacement transposé et j'ai par exemple adoré l'étude comparative que le père de Cassandra fait des mérites de ses beaux-fils. Un dernier point que je ne pouvais évidement qu'aimer: les conversations sur la littérature des deux personnages principaux.

       Il y a des aspects sur lesquels je suis plus mitigée en revanche. Certains choix d'adaptation moderne sont très bons, comme le Mexique, mais je n'en dirais pas plus pour ne pas vous spoiler, et d'autres m'ont moins convaincue. Pareil pour les traits d'esprit, certains dialogues ont perdu de leur panache dans leur transposition, Caroline Bingley par exemple manque cruellement de subtilité, mais cela reste de l'ordre du détail.

       Enfin, il y a quelques petites choses que je n'ai pas aimé. Tout d'abord, il y a selon moi un vrai problème côté tutoiement/vouvoiement. D'ailleurs, ça ne devrait même pas avoir lieu d'être puisque logiquement les héros se parlent en anglais, mais surtout j'ai été gêné à plusieurs reprises par des "vous" qui n'étaient pas justifiés selon moi. J'ai également trouvé le "Darcy" trop empressé dès le départ et même Cassandra (Elizabeth) se rend compte un peu tôt et un peu vite de son amour pour lui je trouve. Pour finir, parlons érotisme. Une seule scène du livre l'est ouvertement et pour moi c'est largement suffisant. Je ne trouve pas que cela soit justifié mais ça ne m'a pas gêné non plus, cependant, et bien que je ne sois pas experte dans ce genre de lecture, je trouve que le mot "bas-ventre" devrait vraiment en être banni, potentiel érotique: nul!

       Voilà, j'ai listé le bon et le moins bon mais c'est vraiment le positif qui domine et pour preuve, j'ai eu la chance de lire ce livre en numérique grâce à son auteur que je remercie mais je ne vais pas longtemps me faire prier pour l'acheter en version papier afin de l'ajouter à ma collection. 

  • La Conquête de Mr Darcy d'Abigail Reynolds

    Pin it!

    austenerie,jane austen,what if,érotique,la conquête de mr darcy,abigail reynoldsTitre: La Conquête de Mr Darcy

    Auteur: Abigail Reynolds

    Langue: Français

    Roman: Orgueil et Préjugés

    Genre: What if érotique

    Note: 3/5

     

       Après avoir été rejeté par Elizabeth, Darcy se confie à son cousin, le colonel Fitzwilliam, qui va le convaincre de tout faire pour conquérir celle qu'il aime. Darcy n'attendra donc pas cette fois que le destin remette Lizzy sur sa route et va passer à l'action.

       Avertissement: ce livre est une version érotique d'Orgueil et Préjugés. Personnellement, je le savais déjà avant de l'ouvrir mais je sais que plus d'une d'entre vous a été bien surprise. Le premier reproche que j'aurais donc à formuler est que ce n'est écrit nul part. Une fois que l'on s'est préparée à l'improbabilité totale de l'histoire, qui ne colle ni avec l'époque, ni avec les personnages, je dois dire que, étonnamment, ce livre est plutôt agréable et bien écrit. Mais bon, une fois encore, il faut faire abstraction de l'original pour apprécier et c'est quand même bien dommage et pas vraiment le but premier d'une austenerie selon moi.

       Mais revenons quand même deux minutes sur ses bons côtés: honnêtement, entre deux scènes érotiques, Abigail Reynolds nous donne à voir des choses intéressantes sur ces personnages (en relisant cette phrase, je me rends compte de son double sens, toutes mes excuses) que nous connaissons si bien et pourrait presque nous convaincre que ce déroulement est plausible. Et pour ne rien gâcher, l'humour est également bien présent, c'est déjà pas mal non?

       Deux mots sur la traduction qui, comme la précédente parution de J'ai Lu, est d'Eléonore Kempler, que j'avais beaucoup critiqué pour Insaisissable Mr Darcy. Ici, j'ai été moins gêné et je n'ai pas été tenté d'aller ouvrir mon exemplaire anglais pour comparer, c'est plutôt positif. En revanche, cette manie de vouloir remplacer les noms des personnages par des adjectifs reste bien présente et est toujours aussi agaçante pour moi j'en ai peur. Pour exemple, pendant l'accouchement de Lizzy, nous avons droit à "la parturiente" par ci, "la parturiente" par là! Seriously??? Je ne vais pas m'étendre plus avant mais je voudrais dire à Eléonore Kempler, parce que je sais qu'elle a vu ma première critique, que bien que je ne puisse pas faire semblant d'avoir apprécié ces aspects, je suis tout à fait consciente qu'il doit être extrêmement désagréable de voir son travail critiqué ainsi et je m'en excuse sincèrement. Je l'invite donc bien volontiers à faire usage de son droit de réponse ici même et à nous expliquer ses choix de traduction si elle en a envie.

       En conclusion, si vous avez envie de lire une version de P&P où Lizzy se laisse tripoter par Darcy avant même d'être sûre d'en être amoureuse, vous pourriez bien passer un moment des plus agréables!

  • Northanger Abbey de Val McDermid

    Pin it!

    northerner abbey,val mcdermid,terra nova,harper collins,jane austenTitre: Northanger Abbey

    Auteur: Val McDermid

    Langue: Français

    Roman: Northanger Abbey

    Genre: Réécriture Moderne

    Note: 2/5

     

       J'ai déjà donné mon avis sur l'un des romans de cette série, Raison et Sentiments, et sur le fait que ces livres ont été commandés, ne découlent donc pas d'une envie de l'auteur lui-même et que cela se ressent. Mais si j'étais légèrement mitigée sur le premier, celui-ci est bien pire.

       Les austeneries autour de Northanger Abbey sont assez rares pour que l'on se réjouisse d'une telle sortie et ici la recette proposée d'une parodie du roman gothique, réadaptée par un auteur de polar à succès était fort alléchante. Malheureusement, elle ne tient aucune de ses promesses. 

       Pour transposer Northanger Abbey dans la vie moderne, il me paraît tout d'abord important de faire des choix. Dans l'orignial, Catherine est très jeune, rencontre un jeune homme plus âgé qu'elle et l'épouse, c'est dans l'ordre des choses. De nos jours, il me semblerait logique soit de vieillir Catherine, soit de rajeunir Henry et à ce moment-là, de ne pas finir sur un mariage. Mais visiblement Val McDermid ne voit pas le problème, ça commence bien. Pour moi, ça rend déjà le tout parfaitement invraisemblable mais honnêtement, ce n'est pas le pire. L'auteur veut tellement ancrer l'histoire dans notre époque qu'elle nous bombarde de Facebook, Twitter, textos et autres, autant d'éléments qui non seulement ne me semblent pas très intéressant mais qui rendront très vite le livre aussi obsolète que mon ipod première génération. 

       Enfin, quid de l'ambiance mystérieuse, voire criminelle que l'on était en droit d'espérer. On se retrouve en fait avec une bluette plutôt insipide pour adolescente, et encore, ce n'est pas rendre hommage aux adolescentes. Ah oui, j'ai aimé le fait que l'action se déroule à Edimbourg au Festival International du Livre, mais ça reste mince comme point positif. Je me rends compte que je suis quand même sévère avec ce livre qui se lit facilement et qui pourrait tout à fait être agréable s'il ne se targuait pas d'avoir un quelconque rapport avec le chef d'oeuvre de Jane Austen. En bref, c'est raté, c'est raté, que voulez-vous que je vous dise.

  • Emma, Mr. Knightley and Chili-Slaw Dogs de Mary Jane Hathaway

    Pin it!

    emma,mr. knightley and chili-slaw dogs,jane austen,ambassadrice emma,jane austen franceTitre: Emma, Mr. Knightley and Chili-Slaw Dogs

    Auteur: Mary Jane Hathaway

    Langue: Anglais

    Roman: Emma

    Genre: Réécriture Moderne

    Note: 4,5/5

     

       Dans le cadre des 200 ans d'Emma, je me suis penchée sur les austeneries existantes. Celle-ci m'a attirée par son titre complètement absurde, je vous l'accorde, sa sublime couverture et ses bonnes critiques. De plus, il s'agit d'une réécriture moderne, mon type d'austenerie favori!

       Caroline Ashley était journaliste au Washington Post, mais au décès de son père elle décide de rentrer chez elle pour aider sa mère à surmonter cette épreuve. Mais cela fait maintenant plusieurs années et elle a complètement laissé sa vie de côté, comme le lui fait remarquer son ami d'enfance, Brooke.

       J'ai beaucoup aimé cette réécriture. Elle est facile et agréable à lire, même en anglais, elle possède assez d'éléments austeniens pour nous ravir, tout en sachant faire preuve d'originalité. La petite communauté du Sud dans laquelle se déroule l'action, avec ses traditions conservatrices, permet un parallèle plus réaliste que si ça se passait à New-York par exemple. C'est d'ailleurs une ambiance que j'ai particulièrement apprécié, l'histoire de ses vieilles maisons familiales et les valeurs mises en avant vous installent dans un cocon très agréable.

       Pour ce qui est de la fidélité à l'oeuvre, j'ai d'abord été un peu dérouté par le fait que les personnages n'est pas les mêmes noms que dans l'original mais l'intrigue qui tourne ensuite complètement autour d'un bal austenien justifie parfaitement cette mise à distance. Le point fort de l'auteur est incontestablement son humour, que le titre reflète, et qui émaille la lecture parmi un beau panel d'autres sentiments. emma,mr. knightley and chili-slaw dogs,jane austen,ambassadrice emma,jane austen france

       J'ai apprécié ou détesté les personnages à souhait mais j'ai trouvé un petit peu dommage que l'on sache dès le départ que Brooke est amoureux de Caroline, ce qui laisse assez peu de place au suspense, même je sais bien que ce n'est pas ce qui nous étouffe dans ce genre de livre! Il m'a manqué l'étincelle qui en aurait fait un coup de coeur mais s'est incontestablement une bonne austenerie et à la prochaine occasion où je n'arriverai plus à rester raisonnable, j'ai bien l'intention de commander les deux autres réécritures déjà paru: Pride & Prejudice & Cheese Grits et Persuasion, Captain Wentorth & Cracklin' Cornbread!