Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Le Manuscrit Perdu de Jane Austen - Syrie James

Pin it!

syrie james,black moon,le manuscrit perdu de jane austen,jane austenTitre: Le Manuscrit Perdu de Jane Austen

Auteur: Syrie James

Langue: Anglais ou Français

Genre: histoire autour de Jane Austen

Note: 4/5

 

   Samantha McDonough vient passer quelques jours en Angleterre et se rend à Oxford. Elle y acquiert un petit recueil de poèmes dans lequel se cache une mystérieuse lettre qui pourrait  bien être de la main de Jane Austen et la mener vers un manuscrit inédit.   

   Pour une fois, je vais commencer par le positif de ce livre, parce que finalement, c'est ce qui prime. Si j'ai mis une si bonne note, c'est parce que c'est agréable à lire et, plus important que tout à mes yeux, on ressent l'amour et le respect de l'auteur pour Jane Austen.

   Deux histoires s'y imbriquent, celle de Samantha puis une autre dans le passé et le plaisir de lecture est au rendez-vous à chaque fois. Le thème choisit est également judicieux puisqu'il nous emmène là où toute Janéite rêve d'aller, au coeur d'une découverte retentissante pour notre petit monde austenien. Qui n'a pas rêvé d'une trouvaille mystérieuse, d'un septième roman de Jane Austen ou d'en savoir juste un plus sur elle? L'auteur a le mérite de nous emporter dans ce fantasme et les premiers chapitres joue particulièrement bien sur le suspense et nous tiennent en haleine. Je remercie également Syrie James de m'avoir épargné quelques arrachages de cheveux habituellement très fréquents au cours de mes lectures d'austeneries.

   Après, vous savez que je ne peux m'empêcher de décortiquer également tout ce qui ne va pas dans chaque livre se réclamant de Jane Austen et je suis sûre que c'est ce que vous attendez de moi d'ailleurs. Alors pour commencer, l'invraisemblance totale de l'histoire est le premier point noir bien sûr. La jeune américaine qui débarque en Angleterre et trouve en trois jours une lettre de Jane Austen et un manuscrit dont personne ne connaissait l'existence, tout ça la menant au beau manoir d'un encore plus beau jeune homme, riche et célibataire!!!! Bon ça fait beaucoup quand même. Passons...

   Ce qui m'a le plus gêné, c'est le procédé d'écrire soi-même dans une partie une histoire qui est censée être de la main de Jane Austen et d'écrire (de nouveau soi-même donc) dans l'autre partie à quel point cette histoire est bien écrite, du Jane Austen tout craché, quelle merveille!!! Bravo la modestie. D'autant que si j'ai dit que c'était agréable à lire, pas de méprise tout de même, nous sommes bien loin de la plume de notre chère Jane. Alors je comprends que cela sert l'histoire mais ce manuscrit étant soi-disant une oeuvre de jeunesse, des phrases telles que "ce n'est pas aussi bon que ce qu'elle a écrit et revisité par la suite mais..." auraient été selon moi beaucoup plus appropriées. Mais comme toujours, ce n'est que mon avis.

 

   Et si vous voulez en découvrir plus sur Syrie James, n'hésitez pas à lire mon billet sur son précédemment roman: The Lost Memoirs of Jane Austen.

Commentaires

  • Il me tente beaucoup ^^ J'adore la couverture ;-)

  • Ah oui? Les avis sont très partagés sur cette couverture et j'avoue que je fais plutôt partie de ceux qui n'aiment pas. Mais cela n'enlève rien au plaisir de la lecture.

  • Oh, silly me... je pensais que c'était la traduction de the lost memoir... du coup, je veux le lire!

  • Et non, je ne sais pas pourquoi ils ont choisi de traduire celui-ci d'ailleurs, ni s'ils comptent traduire les autres. Faudrait que je pose la question.

  • J'ai lu ce livre il y a quelques mois et j'avais lu dans la foulée The Lost Memoirs of Jane Austen et je dois dire que je ne garde pas grand souvenir des deux. Je sais que j'avais apprécié la lecture et je les ai tous les deux terminés rapidement mais je ne me souviens pas des détails de l'intrigue de l'un ou de l'autre. Je me souviens qu'il y en a un que j'avais préféré à l'autre mais maintenant impossible de me souvenir duquel ! Ils restent cependant divertissants tous les deux et c'est vrai qu'il y a bien pire comme austenerie. Je trouve la couverture française bien fade par rapport à la couverture d'origine qui est beaucoup plus soignée !

  • J'avais lu the lost memoirs et je suis d'accord avec toi, je ne me rappelle quasiment de rien, si ce n'est que je l'avais moins aimé que celui-ci. Et je suis également d'accord avec toi pour la couverture.

  • J'hésite encore...

  • Alors? Craquera, craquera pas?

  • Une histoire de manuscrit perdu... pas besoin d'en dire plus, je l'inscris déjà dans ma PAL! Exactement le genre de livre qui me fascine... surtout que là, cela concerne Jane Austen!

  • Le rêve de tout fan de Jane Austen, en effet...

  • J'ai réussi à le trouver d'occasion et j'ai hâte de le lire ^^

  • Petite Chanceuse!!

  • Pourquoi pas... mais en effet, la modestie ne l'étouffe pas vraiment, en notant ce genre de phrase !^^

  • N'est-ce pas!! Déjà, pour avoir l'idée de base d'écrire un manuscrit comme s'il était de la main de Jane...

  • Perso, j'ai tout de même trouvé le texte assez plausible sur le fait que ce soit Jane Austen qui aurait pu l'écrire... Une lecture que j'ai beaucoup apprécié :)

  • Ce n'est pas pour faire ma mauvaise, mais franchement je ne peux pas être d'accord avec toi. Sur le style, on est quand même à mille lieues de la plume de Jane Austen.

  • Je crois que je vais me laisser tenter et l'acheter dans les plus brefs délais :)

  • Disons que de ce qu'il se fait en français, il fait partie de ceux que je conseillerais.

  • Je dois avouer que cela m'a aussi gêné de reprendre "la plume" de Jane Austen dans le sens où je ne cautionne pas qu'on écrive la suite ou une autre histoire en se faisant passer pour l'auteur en question. Mais dans l'ensemble c'était une bonne lecture :) Mais après Dracula et Jane Austen, je pense qu'à présent Syrie James devrait écrire sa propre histoire :)

  • On est bien d'accord, et pour le principe et sur le fait qu'il serait temps que Syrie James vole de ses propres ailes. Mais comme elle a sorti encore deux autres livres sur Jane Austen dont un, très récemment, je ne suis pas sûre que ce soit au programme.

  • Il faut nécessairement accepter certaines maladresses sinon, impossible de lire des livres traitant de l'univers de Jane Austen dont elle ne serait pas l'auteur ;)

  • Oui, et c'est pour cela que j'ai quand même apprécié ce livre et que j'en fais une critique positive mais je dois aussi dire que j'ai lu de bien meilleures austeneries avec aucune maladresse ou presque.

  • Me voilà prévenue quand j'entreprendrais ma lecture =)
    Il y a un tel commerce pour les insatiable de Jane Austen qu'il faut accepter que la plume des auteurs ne puissent pas rivaliser avec celle de Jane Austen, mais c'est vrai que j'ai du mal à les terminer les livres qui sont écrits maladroitement ou avec une histoire à dormir debout ! À voir donc !

  • Comme je le disais juste au-dessus, je comprends tout à fait et quelque part je m'en réjouis, que personne d'autre n'écrit comme Jane Austen. Après, il y a la façon de faire, il y a maladresse et maladresse et il y a aussi le respect ou non de l'oeuvre originale. Ici, on sent sans conteste que Syrie James est une inconditionnelle de Jane Austen et qu'elle la respecte, donc les maladresses passent bien finalement. :)

  • Bon, je crois que je vais passer mon chemin. C'est sûrement très sympa à lire mais ce que tu dis au sujet du procédé d'écriture me fait un peu tiquer aussi. En plus, je me rends compte que je n'aime pas trop les austeneries écrites autour d'un mystère à résoudre, d'un manuscrit à retrouver etc. Ce sont celles que j'ai le moins aimées en général.
    En tous cas merci pour ton avis ! C'est toujours un plaisir de passer par ici :)

  • Merci à toi d'être passée, j'adore échanger avec toi, tu le sais.

    Perso, après de très nombreuses lectures d'austeneries, je crois que je préfère les adaptations modernes où le respect de la langue et de l'époque ne pose pas de problème.

  • Je l'ai commencé! :) J'attends d'avoir terminé ma lecture (que j'apprécie pour le moment beaucoup) pour lire ce billet et poster un avis plus constructif! :)

  • Alors, alors?? ;)

  • Et alors j'ai adoré!!

  • Je viens de remarquer qu'une seule phrase n'a été postée en commentaire, alors que j'ai écris de longs paragraphes développant mon opinion!! :( Je n'ai pas le courage de tout réécrire, alors je vais juste résumer en disant que j'ai eu un gros coup de coeur pour ce roman, qui est pour moi une petite merveille. Alors contrairement à toi (et à la plupart des commentaires), j'ai trouvé la plume de l'auteur très très réaliste et à de très nombreuses reprises, en lisant "Les Stanhope", je me faisais des réflexions de type "Ça c'est bien du Jane!!" ou "Je la reconnais bien là!" et j'oubliais carrément qu'il s'agissait d'un texte de Syrie James et non pas de Jane Austen. Pour moi, c'était très réaliste et ressemblant. J'ai trouvé ça remarquable, vraiment! Et j'ai été très (agréablement) surprise par le niveau de connaissance que l'auteur avait de Jane et de ses oeuvres, ce qui ne rendait le roman que meilleur encore. J'ai trouvé l'histoire de Samantha nettement moins intéressante car relativement banale, mais ces interludes restaient bien sympathiques. De plus, l'alternance entre "Les Stanhope" et l'histoire de Samantha ajoutait une originalité et rendait le rythme du roman très agréable. Mon seul regret est de n'avoir découvert ce roman que mtnt!! Et je vote d'ailleurs pour une adaptation cinématographique de "Les Stanhope", au même titre que les romans réellement existant!

  • Pour moi, cette impression vient du fait que beaucoup de passages sont des copiés collés des histoires de Jane mais pour ce qui est de l'écriture, on n'est pas du tout au même niveau tout de même. Mais si tu as réussi à t'immerger et que tu as adoré, c'est tant mieux, moi aussi j'avais bien apprécié ma lecture.

  • Je viens de le terminer, j'ai eu la chance de le trouver en bibliothèque.
    Très agréable à lire, même si je suis d'accord avec toi concernant le manque de vraisemblance de l'intrigue. Le "manuscrit" m'a amusé, l'histoire était sympa, j'ai aimé faire des parallèles avec les romans de Jane : l'homme pompeux et ridicule comme Mr Collins, le quiproquo des "amoureux" (Mr Spangle et le docteur) pour la demande en mariage comme dans Emma, les fiancés qui font semblants de se détester (Emma) et plein plein d'autres.
    Mais au niveau du style et du vocabulaire, je n'ai vu aucune ressemblance avec Jane... peut-etre est-ce du entre autre à un problème de traduction?
    Merci pour tous tes articles !

  • J'ai lu un autre de ses romans en anglais et le style est également assez simple donc je ne pense pas que cela vienne de la traduction.

    Merci de ton passage :)

Les commentaires sont fermés.