Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Jane's Words

  • La Lettre du Captain Wentworth, again...

    Pin it!

       Parce que c'est l'un des articles que j'avais publié au cours de ma première année de blog, il y a déjà 15 ans de cela, mais aussi parce que c'est celui qui semble le plus vous plaire, et je vous comprends, j'ai décidé de le poster une nouvelle ici, toutes ces années après, sans en changer une ligne :

     

       Difficile de croire que Jane Austen arton15367.jpgn'a jamais été amoureuse lorsque l'on parcourt son oeuvre et notamment certaines déclarations parmi les plus belles ayant jamais été écrites. La lettre du capitaine Wentworth à Anne Elliot dans Persuasion est un tel plaisir pour moi à lire et relire sans cesse que je ne résiste pas plus longtemps au plaisir de vous la livrer ici. Je conseille cependant à ceux qui n'ont pas lu le roman de ne pas se gâcher le plaisir de cette magnifique histoire en lisant ce qui suit mais d'aller au plus tôt dévorer le livre en entier. 

       "I can listen no longer in silence. I must speak to you by seach means as are within my reach. You pierce my soul. I am half agony, half hope. Tell me not that I am too late, that such precious feelings are gone for ever. I offer myself to you again with a heart even more your own than when you almost broke it, eight years and a half ago. Dare not say that man forgets sooner than woman, that his love has an earlier death. I have love none but you. Unjust I may have been, weak and resentful I have been, but never inconstant. You alone have brought me to Bath. For you alone, I think and plan. Have you not seen this? Can you fail to have understood my wishes? I had not waited even these ten days, could I have read your feelings, as I think you must have penetrated mine. I can hardly write. I am every instant hearing something which overpowers me. You sink your voice, but I can distinguish the tones of that voice when they would be lost for others. Too good, too excellent creature! You do us justice, indeed. You do believe that there is true attachment and constancy among men. Believe it to be most fervent, most undeviating, in

    F.W.

       I must go, uncertain of my fate; but I shall return hither or follow your party, as soon as possible. A word, a look, we'll be enough to decide whether I enter our father's house this evening or never."

    Persuasion-2007-persuasion-5251123-1024-576.jpg

        "Je ne puis écouter plus longtemps en silence. Je dois vous parler. Vous transpercez mon âme. Je suis tiraillé entre espoir et agonie. Ne me dites pas qu'il est trop tard, que ces précieux sentiments sont perdus pour toujours. Je m'offre à vous de nouveau avec un coeur plus encore à vous que lorsque vous l'avez presque complètement brisé, il y a de cela huit ans et demi. Ne dites pas que l'homme oublie plus vite que la femme, que son amour meurt plus tôt. Je n'ai jamais aimé que vous. Injuste je l'ai peut-être été, faible et vindicatif sûrement, mais jamais inconstant. Vous seule m'avez fait venir à Bath. Pour vous seule je pense et planifie. Ne l'avez-vous pas vu ? Avez-vous pu faillir à comprendre mes souhaits ? Je n'aurais pas attendu ces dix derniers jours si j'avais pu lire vos sentiments comme je pense que vous avez du pénétrer les miens. Je peux à peine écrire. J'entends à chaque instant quelque chose qui m'accable. Vous parlez plus bas, mais je peux distinguer chaque ton de cette voix qui serait perdu pour d'autres. Trop bonne, trop parfaite créature! Vous nous rendez justice, enfin. Vous croyez véritablement que les hommes sont capables d'attachement sincère et de constance. Croyez bien qu'il est des plus fervents et inaltéré chez

    F.W.

       Je dois partir, incertain de mon sort; mais je reviendrai ici ou j'irai vous rejoindre dès que possible. Un mot, un regard, seront suffisant pour décider si j'entrerai chez votre père ce soir, ou jamais."

    JA Bleu Foncé.png

     

     

      

       Je m'excuse pour la traduction française qui est loin d'égaler l'original. Ne possédant pas Persuasion en version française, je me suis vu contrainte de la faire moi-même. Mille Excuses!

  • Emma, the End

    Pin it!

       "The wedding was very much like other weddings, where the parties have no taste for arton15367.jpgfinery or parade; and Mrs Elton, from the particulars detailed by her husband, thought it all extremely shabby, and very inferior to her own. "Very little white satin, very few lace veils; a most pitiful business! Selina would stare when she heard of it." But, in spite of these deficiencies, the wishes, the hopes, the confidence, the predictions of the small band of true friends who witnessed the ceremony, were fully answered in the perfect happiness of the union."

       "Nos héros n'ayant point le moindre goût pour le luxe ou pour l'étalage, cette cérémonie se déroula très simplement. Mr Elton en fit un récit détaillé à sa femme qui jugea ce mariage mesquin et fort inférieur au sien... "Si peu de satin blanc et si peu de dentelles, c'était vraiment pitoyable et Selina en serait abasourdie!" En dépit des reproches que pouvait adresser une Mrs Elton, les voeux, les espoirs et les prédictions des quelques amis sincères qui avaient assisté à la cérémonie se réalisèrent en tout point et les jeunes époux connurent un bonheur sans nuage." 

    JA Kaki.png

  • MP, the End...

    Pin it!

       "On that event they removed to Mansfield, and the parsonage there, which under each arton15367.jpgof its two former owners, Fanny had never been able to approach but with some painful sensation of restraint or alarm, soon grew as dear to her heart, and as thoroughly perfect in her eyes, as every thing else, within the view and patronage of Mansfield Park had long been."

       "Ils s'installèrent alors à Mansfield, et le presbytère, que Fanny n'avait jamais approché sans ressentir quelque pénible sensation de contrainte ou d'inquiétude, devint bientôt aussi cher à son coeur, aussi parfait à ses yeux que ne l'avait été, depuis longtemps pour elle, tout ce qui se trouvait dans le voisinage et sous la haute protection de Mansfield."

    JA Kaki.png

  • Lady Susan, the End

    Pin it!

       "Sir James may seem to have drawn a harder lot than mere folly merited; I leave him, arton15367.jpgtherefore, to all the pity that anybody can give him. For myself, I confess that I can pity only Miss Mainwaring; who, coming to town, and putting herself to an expense in clothes which impoverished her for two years, on purpose to secure him, was defrauded of her due by a woman ten years old than herself."

       "On pourra penser qu'à Sir James échoit un sort plus pénible que ne méritait la simple sottise. Je l'abandonne donc à toute la pitié qui pourra lui être accordée. Pour moi, j'avoue que c'est sûrement Mlle Manwaring que je plains. Venant à Londres et dépensant tant pour sa toilette, afin de s'assurer cet homme-là, elle se retrouva privée de son dû par une femme qui était de dix ans plus âgée qu'elle."

    JA Kaki.png