Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Jane's Words

  • Emma, the End

    Pin it!

       "The wedding was very much like other weddings, where the parties have no taste for arton15367.jpgfinery or parade; and Mrs Elton, from the particulars detailed by her husband, thought it all extremely shabby, and very inferior to her own. "Very little white satin, very few lace veils; a most pitiful business! Selina would stare when she heard of it." But, in spite of these deficiencies, the wishes, the hopes, the confidence, the predictions of the small band of true friends who witnessed the ceremony, were fully answered in the perfect happiness of the union."

       "Nos héros n'ayant point le moindre goût pour le luxe ou pour l'étalage, cette cérémonie se déroula très simplement. Mr Elton en fit un récit détaillé à sa femme qui jugea ce mariage mesquin et fort inférieur au sien... "Si peu de satin blanc et si peu de dentelles, c'était vraiment pitoyable et Selina en serait abasourdie!" En dépit des reproches que pouvait adresser une Mrs Elton, les voeux, les espoirs et les prédictions des quelques amis sincères qui avaient assisté à la cérémonie se réalisèrent en tout point et les jeunes époux connurent un bonheur sans nuage." 

    JA Kaki.png

  • MP, the End...

    Pin it!

       "On that event they removed to Mansfield, and the parsonage there, which under each arton15367.jpgof its two former owners, Fanny had never been able to approach but with some painful sensation of restraint or alarm, soon grew as dear to her heart, and as thoroughly perfect in her eyes, as every thing else, within the view and patronage of Mansfield Park had long been."

       "Ils s'installèrent alors à Mansfield, et le presbytère, que Fanny n'avait jamais approché sans ressentir quelque pénible sensation de contrainte ou d'inquiétude, devint bientôt aussi cher à son coeur, aussi parfait à ses yeux que ne l'avait été, depuis longtemps pour elle, tout ce qui se trouvait dans le voisinage et sous la haute protection de Mansfield."

    JA Kaki.png

  • Lady Susan, the End

    Pin it!

       "Sir James may seem to have drawn a harder lot than mere folly merited; I leave him, arton15367.jpgtherefore, to all the pity that anybody can give him. For myself, I confess that I can pity only Miss Mainwaring; who, coming to town, and putting herself to an expense in clothes which impoverished her for two years, on purpose to secure him, was defrauded of her due by a woman ten years old than herself."

       "On pourra penser qu'à Sir James échoit un sort plus pénible que ne méritait la simple sottise. Je l'abandonne donc à toute la pitié qui pourra lui être accordée. Pour moi, j'avoue que c'est sûrement Mlle Manwaring que je plains. Venant à Londres et dépensant tant pour sa toilette, afin de s'assurer cet homme-là, elle se retrouva privée de son dû par une femme qui était de dix ans plus âgée qu'elle."

    JA Kaki.png

  • S&S, the End...

    Pin it!

       arton15367.jpg"Between Barton and Delaford, there was that constant communication which strong family affection would naturally dictate ; - and among the merits and the happiness of Elinor and Marianne, let it not be ranked as the least considerable, that thought sisters, and living almost within sight of each other, they could live without disagreement between themselves, or producing coolness between their husbands."

       "Entre Barton et Delaford il y eut constamment les échanges qu'une solide affection au sein d'une même famille entraîne naturellement, et parmi les mérites et les satisfactions d'Elinor et de Marianne il ne faut pas compter au nombre des moins grands le fait que, bien que soeurs et demeurant si près l'une de l'autre qu'elles pouvaient presque se voir de chez elles, elles surent vivre sans se quereller et sans causer de fâcherie entre leurs époux."

    JA Kaki.png