Un petit tour visuel des sequels, prequels et autres autour de Northanger Abbey:
northanger abbey - Page 5
-
Around Northanger Abbey
-
NA, les Premiers Mots...
"No one who had ever seen Catherine Morland in her infancy, would have supposed her born to be an heroine. Her situation in life, the character of her father and mother; her own person and disposition, were all equally against her."
"A voir Catherine Morland telle qu'elle était dans son enfance, personne n'eût imaginé qu'elle fût destinée à être une héroïne. Sa condition sociale, le caractère de son père et celui de sa mère, sa propre personne et son tempérament, tout s'y opposait."
-
Northanger Abbey, Adaptation de 1986
Après mon visionnage de S&S 1981, je continue sur ma lancée des anciennes adaptations de la BBC choisissant la version de 1986 de Northanger Abbey, que je viens de relire et qui est par ailleurs assez pauvre en adaptation. En toute honnêteté, il m'a fallu m'y reprendre à deux fois pour voir la fin de celle-ci et c'est bien la première fois que cela m'arrive. Ces adptations sont "kitsh" et ont plutôt mal vieillies selon moi mais ça, on le savait déjà. Cela ne m'avait d'ailleurs pas empêchée d'apprécier certains côtés de l'adaptation de S&S mais ici, j'ai du mal à trouver des points positifs et pourtant je déteste être si critique.
Commençons par les acteurs. Ils surjouent énormément pour la plupart, avec une mention toute particulière pour les Thorpe: un John détaillant Catherine de manière assez perverse et une palme toute particulière pour Isabella. Quand on connait en plus le jeu de Carey Mulligan dans ce rôle dans l'adaptation de 2008, la comparaison n'est certe pas flatteuse. De plus, le maquillage est une fois de plus utilisé à outrance et entre ça, certaines tenues et certains comportements, je ne suis pas historienne mais il me semble que notre chère Jane Austen elle-même aurait grandement été choquée. Cela est tellement ridicule que ça tourne à la parodie. Certes, Northanger Abbey est une parodie du roman gothique mais là on est dans la parodie de la parodie... C'est un peu compliqué.
Heureusement, certains tirent leur épingle du jeu: Eleanor Tilney, ma préférée, Catherine est pas mal quand elle arrête d'écarquiller les yeux et Henry Tilney que l'on finit par apprécier même si la scène de rencontre avec Catherine et celle sur le lac reste assez risible selon moi.
Cette adaptation ne comporte même pas l'atout principal des anciennes adaptations qui consiste en général à être les plus proches de l'oeuvre. Des scènes essentielles sont supprimées, comme John Thorpe emmenant Catherine en balade contre son gré et il y a d'importants écarts dont je ne vois vraiment pas l'intêret comme de rajouter des personnages. Je ne trouve pas trace dans mes souvenirs d'une certaine "Marchioness de Thierry" mais peut-être ont-ils pensé qu'il manquait encore une touche de ridicule!
Vous l'avez compris, il y a peu de chances que je revisionne cette adaptation dans un futur proche et cela me décourage même un peu de regarder les autres de la même époque, et la petite musique de fond agaçante n'y ait certainement pas pour rien! Même la scène finale est très étrange. En réalité, si je n'avais pas lu le livre, je pense que je n'aurai pas su dire si Catherine faisait encore l'un de ses rêves romanesque ou si ce que l'on voit arrive vraiment! Je comprends maintenant mieux l'enthousiasme général à la sortie de la version 2008 !
Si vous voulez l'ajouter d'urgence à votre DVDthèque, c'est par ici
-
NA: les Lectures de Catherine
C'est très certainement à Northanger Abbey que l'on pense lorsque l'on parle de citations de romans. Jane Austen y présente une satyre du roman noir qui fait sensation à l'époque et en cite un grand nombre, lus ou recommandés à Catherine, dont les Mystères d'Udolphe est l'un des préférés:
- La Prière de Mendiant/The Beggar's Petition in Poems on Several Occasions - Révérend Thomas Moss, p. 6
- Lièvre et ses Nombreux Amis/The Hare and Many Friends in Fables - John Gray, p. 6
- Verses to the Memory of an Unfortunate Lady - Alexander Pope, p. 7
- Elegy Written in a Country Churchyard - Thomas Gray, p. 7
- Spring in The Seasons - James Thomson, p. 8
- Othello, Mesure pour Mesure et la Nuit des Rois - William Shakespeare, p. 8
- Despair of Nothing that you Would Attain: Unwearied Dilignece your Point Will Gain - Thomas Dych in A Guide to the English Tongue, p. 21
- Milton, Pope, Prior et Sterne, p. 26
- Cecilia, or Memoirs of an Heiress et Camilla, or a picture of Youth - Fanny Burney, p. 27 puis de nouveau p. 36 (Camilla)
- Belinda, a Moral Tale - Maria Edgeworth, p. 27
- Les Mystères d'Udolphe/The Mysteries of Udolpho - Ann Radcliffe, p. 28, 29, 30, 36, 89, 90, 91.
- L'Italien/The Italian, or the Confessional of the Black Penitents - Ann Radcliffe, p. 28
- Le Château de Wolfenbach et Avertissements Mystérieux - Eliza Parsons, p. 28
- Clermont - Regina Maria Roche, p. 28
- Le Nécromancien de la Fôret-Noire - Lawrence Flammenberg, p. 28
- La Cloche de Minuit - Francis Lathom, p. 28
- L'Orpheline du Rhin - Eleanor Sleath, p. 28
- Horribles Mystères - Karl Gross, p. 28
- The History of Sir Charles Grandison - Samuel Richardson, p. 30
- The History of Tom Jones, a Founding - Henry Fielding, p. 36
- Le Moine/The Monk - Matthew Gregory Lewis, p. 36
- Hugh Blair et Samuel Johnson, p. 91
- David Hume et William Robertson, p. 92.
Les références à Ann Radcliffe sont fréquentes ainsi que des allusions à différents romans sans les citer, ou même des similitudes dans les intrigues imaginées par Catherine.
Les pages citées sont celles de l'édition française de la Pleiade.