Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rechercher : Jane bites back

  • Jane Austen's Rogue and Romance

    Pin it!

    jane austen,facebook,bbc,jane austen's rogue and romance,austengame

       La BBC est incontestablement l'une des déesses du monde austenien! Que ferions-nous sans ses adaptations? Aujourd'hui, elle se lance dans un nouveau genre de projet et met en place un jeu Facebook basé surjane austen,facebook,bbc,jane austen's rogue and romance,austengame le travail de Jane: Jane Austen's Rogue & Romance.

       Vous vous en rappelez peut-être, ce n'est pas les premiers à se pencher sur ce format, et je vous avais déjà parlé ici d'un jeu joliment nommé Matches & Matrimony. Mais quand la BBC s'en mêle, on est forcément intrigué! La sortie du jeu est prévue pour le printemps 2012 et en voici la présentation:

       "Jane Austen's Rogue and Romance est un nouveau jeu d'objet caché sur Facebook dans lequel Elizabeth Bennet et Fitzwilliam Darcy se sont échappésjane austen,facebook,bbc,jane austen's rogue and romance,austengame des pages d'Orgueil et Préjugés! A travers les six romans d'Austen et en présence de ses personnages, vous devez trouver le couple de jeunes mariés et les convaincre de retourner dans le livre le plus populaire d'Austen. Partagez vos citations préférées à la conclusion de chaque énigme. Les joueurs pourront prendre leur place dans la société en laissant des cartes de visite et en donnant des réceptions. Chaque joueur aura son propre manoir et pourra satisfaire son inclination pour la mode avec un choix de costumes Régence."

       Pour le moment, ce sont à peu près les seules informations que l'on a mais je vous invite à aller faire un tour sur la page facebook du jeu et à rester aux aguets !

     

    Edit : malheureusement, le jeu n'existe plus aujourd'hui.

    jane austen,facebook,bbc,jane austen's rogue and romance,austengame

  • Jane Austen et les Traductions Françaises

    Pin it!

    Jane Austen, Jane Austen france, traductions, traductions française, maison d'édition, Isabelle de montolieu   Après avoir fait cette indispensable mise au point sur Facebook, je me dis qu'il est quand même très important d'en laisser une trace, le sujet est trop important, c'est pourquoi j'ai décidé d'en faire également un article ici.

       Nous allons donc parler traduction. Pour résumer, si vous avez lu Jane Austen, dans une traduction antérieure à 1970, vous n'avez jamais lu Jane Austen. Bon je dramatise mais... On me pose régulièrement la question de la traduction à choisir pour lire Jane Austen. Longtemps, je me suis contentée de répondre que je n'étais pas une experte dans ce domaine mais petit à petit je me suis renseignée, j'ai découvert des choses qui m'ont horrifiée et en préparant cet article, je me suis rendue compte que ce n'était que la partie émergée de l'iceberg.Jane Austen, Jane Austen france, traductions, traductions française, maison d'édition, Isabelle de montolieu

       Les premières traductions de Jane Austen en français arrivent très rapidement après sa publication anglaise mais à l'époque, la fidélité à l'oeuvre, c'était pas trop leur truc. Pour commencer, des passages entiers ne sont pas traduits, l'histoire est tronquée, mais il y a pire... Prenons deux cas particuliers.

       Mme de Montolieu. Elle a "traduit" Raisons et Sentiments en 1815 et Persuasion en 1821. Il serait plus juste de dire qu'elle les a adaptés en fait, réécrits, d'ailleurs, seul son nom à elle apparait sur la couverture des livres. Wikipédia le dit très bien donc je les cite : "Mme de Montolieu, à l'imagination romantique et au style plein d'emphase et de sentimentalité, décide d'« enrichir » pour son public la trop sobre élégance du style de Jane Austen." Ainsi, elle « traduit librement » Sense and Sensibility, n'hésitant pas à ajouter des détails de son cru et à réécrire le dénouement. Raison et Sensibilité, ou les Deux Manières d'Aimer Jane Austen, Jane Austen france, traductions, traductions française, maison d'édition, Isabelle de montolieuest un roman rempli de bons sentiments d'où sont gommés l'humour et l'ironie de l'œuvre originale. Isabelle de Montolieu traduit tout aussi librement Persuasion et ajoute, à son habitude, des éléments romanesques et de la sentimentalité." Je sens que vous commencez à comprendre l'étendue du problème.

       Henri Villemain traduit Mansfield Park en 1816. "Le roman est drastiquement raccourci et le style de Jane Austen est très altéré, voire censuré."

       Alors, je sais, vous vous dites que c'est absolument scandaleux mais que tout cela remonte à deux siècles en arrière. Et c'est là que le pire arrive, et je vous présente toutes mes excuses de mettre fin à vos illusions mais ces traductions sont toujours utilisées aujourd'hui par de différents éditeurs. Et après on s'étonne que Jane Austen passe pour écrire des romances à l'eau de rose... Là où ça se complique encore, c'est que si vous ouvrez votre exemplaire d'Orgueil et Préjugés, je suis prête à parier que vous aurez beaucoup de mal à trouver l'année de la traduction... Je parie également qu'aucune mention ne vous avertira que le texte n'est pas véritablement une version intégrale... Alors comment savoir ? Vous pouvez déjà fuir si vous voyez inscrit Isabelle de Montolieu ouJane Austen, Jane Austen france, traductions, traductions française, maison d'édition, Isabelle de montolieu Henri Villemain, là, où est même pas dans du Jane Austen donc vraiment par pitié, ne les lisez pas. Sachez également que la traduction d'Orgueil et Préjugés de Leconte et Pressoir, tronque des paragraphes entiers, comme celle de Félix Fénéon pour Northanger Abbey, Pierre de Puligua pour Emma ou de Mme Letorsay pour Persuasion. Après, bien sûr, certains éditeurs utilisent d'anciennes traductions (autres que celles que je viens de citer) mais les complètent et/ou les retravaillent. Difficile alors de dire quelle en est la qualité. De même, je n'ai pas lu et encore moins comparé toutes les traductions récentes, je ne peux donc pas véritablement en juger la qualité mais ces dernières années, la fidélité à l'oeuvre à quand même pris de l'importance. Et si vous cherchez encore quel exemplaire acheter, vous trouverez quelques pistes dans les illustrations de cet article...

       Voilà, et si un éditeur a envie de nous expliquer ses choix, ou pense que je me trompe, je serais vraiment ravie d'en discuter et il peut répondre en commentaire bien sûr.

     

       Update : si vous vous posez des questions sur les éditions Cranford, les Romans Éternels, je leur ai consacré un article entier.

  • Jane Austen et les Austeneries Françaises

    Pin it!

      En guettant avec attention les recherches Google qui mènent à mon blog, je remarque que très souvent vous vous demandez si tel ou tel livre a été traduit en français. Je tiens à préciser tout de suite que les élus sont peu nombreux et que se sont rarement les meilleurs mais pour qu'on s'y retrouve un peu mieux, je vais en faire un petit récapitulatif, vous verrez, on aura vite fait le tour!

       Edit du 30.08.2014 : Il en existe maintenant une bonne cinquantaine, enjoy!

     

    Jane Austen en VF.png

     

    - Stillman, Whit - Amour et Amitié

     

    - Grange Amanda - Le Journal du Colonel Brandon

    - Jordis Christine - Prudence et Passion

    - King Stacy et Tse Po - Raison et Sentiments, le Manga

    Odiwe, Jane - Le Retour de Willoughby

    - Rushton Rosie - Les Soeurs Dashwood, les Secrets de l'Amour

    - Swann, Jess - Constance et Séduction

    - Trollope Joanna - Raison et Sentiments

     

    - Aidan Pamela - Une Telle Assemblée

    - Aidan Pamela - En Vain ai-je Lutté

    - Aidan Pamela - Un Mot de Vous

    - Aston Elizabeth - Les Filles de Mr Darcy

    - Aston Elizabeth - Les Aventures de Miss Alethea Darcy

    - Aston Elizabeth - Darcy dans l'Âme

    - Aston Elizabeth - L'Autre Mrs Darcy

    - Aston Elizabeth - L'Esprit Darcy

    - Aston Elizabeth - Le Rêve de Mr Darcy

    - Aston Elizabeth - Une Saison avec Darcy

    - Aston Elizabeth - Chroniques de Meryton

    - Aurore - Orgueil et Préjugés, la BD - Tome 1

    - Aurore - Orgueil et Préjugés, la BD - Tome 2

    - Aurore - Orgueil et Préjugés, la BD - Tome 3

    - Baker Jo - Longbourn

    - Becton Jennifer - Charlotte Collins

    - Becton Jennifer - Caroline Bingley

    - Brinton Sybil - De Darcy à Wentworth

    - Brooks Jenna Lyn - Où est Lizzie, où est Darcy

    - Calméjane Schneiter Michèle - Je me Souviens de Pemberley

    - Collectif - Noël et Préjugés

    - Collectif - Orgueil et Préjugés, collection quelle histoire 

    - Faudrin Fillol Michèle - Darcy & Elizabeth

    - Fielding Helen - Le Journal de Bridget Jones <3

    - Grahame-Smith Seth - Orgueil et Préjugés et Zombies (roman et BD)

    - Grange Amanda - Le Journal de Monsieur Darcy <3

    - Grange Amanda - Cher Mr Darcy

    - Hubbard Mandy - Prada et Préjugés (fausse austenerie!)

    - James P.D. - La Mort s'Invite à Pemberley

    - King Stacy - Orgueil et Préjugés, le Manga

    - Louise Kara - Insaisissable Mr Darcy

    - McCullough Colleeen - Les Caprices de Miss Mary

    - Messina Lynn - Préjugés et Orgueil

    - Mingle, Pamela -  La Quête de Mary Bennet

    - Reynolds Abigail - Elizabeth Darcy

  • The Jane Austen Handbook

    Pin it!

    The Jane Austen Handbook.jpgTitre: The Jane Austen Handbook

    Auteur: Margaret Sullivan

    Langue: Anglais (Niveau Moyen à Difficile)

    Genre: Guide du Monde de Jane Austen

    Note: 4/5

     

       The Jane Austen Handbook n'est pas un roman et ne se lit pas comme tel. C'est un guide à ouvrir selon ses envies, ou ses besoins. Car si par malheur nous devions, comme Amanda Price dans Lost in Austen, nous retrouver propulsées au beau milieu du 19ème siècle (voire au tout début d'ailleurs), ce merveilleux petit guide nous serait incontestablement d'un grand secours. Certaines pessimistes terre-à-terre oseront me dire que cela ne risque pas d'arriver, mais dans ma tête si, figurez-vous. Et dans la votre aussi j'en suis sûre! 

       Rien de tel alors que de pouvoir se renseigner sur les coiffures à la mode ou les heures de repas appropriées ou encore sur la meilleure manière de se faire épouser par un bon partie! Nul doute que Mrs Bennet aurait fort apprécié ce petit livre. Et rien ne vous empêche non plus d'adapter certains de ces conseils à votre vie actuelle, en sachant faire le tri évidemment. Les saignées, par exemple, ne sont plus du tout à la mode.

       L'humour y est fin et irrésistible, tel que l'aurait selon moi appréciéeCapture.PNG Jane Austen. Mais nous n'en attendions pas moins de Margaret Sullivan, l'auteur de l'Austenblog!  Et pour ne rien gâcher, le livre en lui-même est vraiment très beau et la présentation extrêmement soignée et élégante.

       Cependant, parce qu'il faut bien qu'il y ait un mini micro "mais", je préfère avertir ceux qui n'auraient pas encore lu toutes les oeuvres de Jane Austen que les résumés situés à la fin du guide sont des résumés complets qui dévoilent toute l'intrigue. Je ne peux donc que vous conseiller de les éviter.

       A part ce léger détail, je suis sûre que vous passerez un moment très agréable en companie de ce livre.

     

    Et si vous voulez ajouter "The Jane Austen Handbook" à votre PAL, c'est par ici.